10 expresii festive în engleză pe care toată lumea ar trebui să le știe
Pentru a-ți îmbunătăți cu adevărat limba engleză, trebuie să-i cunoști expresiile. Expresiile sunt fraze folosite pentru a descrie un sentiment sau o situație și adesea înseamnă ceva complet diferit de cuvintele literale folosite. De exemplu, atunci când cineva spune "let's kill two birds with one stone"-"hai să omorâm două păsări cu o singură piatră", se referă la efectuarea a două lucruri în același timp cu o singură acțiune (astfel încât tu și păsările să puteți răsufla ușurați).
Deși expresiile pot fi greu de înțeles la început, merită învățate, deoarece vorbitorii nativi le folosesc în conversație tot timpul. De fapt, expresiile în limba engleză se întâlnesc într-o gamă atât de largă, încât poți crea o întreagă categorie de expresii care se potrivesc perfect sezonului festiv.
Deci, cu perioada sărbătorilor la orizont, iată 10 expresii în engleză cu o notă festivă pe care toată lumea ar trebui să le învețe înainte de sărbători.
1. Christmas came early this year - Crăciunul a venit mai devreme anul acesta
Ce înseamnă această expresie? Când se întâmplă ceva bun, dar surprinzător.
Cum o folosești? Dacă experimentezi ceva neprevăzut pentru care ești recunoscător, poți folosi această expresie pentru a-ți arăta încântarea. Poate că ai primit un cadou neașteptat de la un prieten sau ai aflat o veste foarte bună de la un loc de muncă pentru care ai aplicat - se pare că anul acesta, Crăciunul a venit mai devreme! Poți folosi această expresie pe tot parcursul anului - de fapt, cu cât Crăciunul este mai departe, cu atât exprimi mai multă bucurie.
Exemplu: "Am primit o promovare surpriză la locul de muncă astăzi. Se pare că anul acesta Crăciunul a venit mai devreme!" - “I got a surprise promotion at work today. Looks like Christmas came early this year!”
2. Good things come in small packages - Lucrurile bune vin în pachete mici
Ce înseamnă această expresie? Nu judeca ceva după cât de mare este.
Cum o folosești? Utilizează această expresie atunci când dorești să sugerezi că ceva mic are calități pozitive, atribute sau valori care depășesc așteptările tale. Este un mod optimist de a exprima faptul că dimensiunea fizică are puțin de-a face cu valoarea. Poți folosi cu ușurință această expresie pentru a descrie cadourile reale în perioada Crăciunului (mai ales atunci când fratele sau sora ta se plânge de dimensiunea cadoului tău), dând acestei expresii o notă festivă.
Exemplu: "Știu că ambalajul este mic, dar amintește-ți că, lucrurile bune vin în pachete mici!" - "I know the box is small, but remember, good things come in small packages!"
3. Lit up like a Christmas tree - Luminezi ca un pom de Crăciun
Ce înseamnă această expresie? Pentru a afișa bucurie vizibilă.
Cum o folosești? Utilizează această expresie atunci când vorbești despre reacția fizică involuntară, dar pozitivă a unei persoane, cum ar fi o strălucire în ochii acesteia sau un zâmbet imens. Această expresie descrie momentul în care bucuria sau fericirea cuiva este atât de vizibilă, încât expresia feței sale "se aprinde". Este folosită astfel comparația cu un pom tradițional de Crăciun, care este de obicei decorat cu lumini și ornamente strălucitoare.
Exemplu: "Fața i s-a luminat ca un pom de Crăciun când și-a dat seama că este o petrecere surpriză!" - “Her face lit up like a Christmas tree when she realized it was a surprise party!”
4. The more the merrier - Cu cât mai mulți, cu atât mai bine
Ce înseamnă această expresie? Cu cât sunt mai mulți oameni prezenți, cu atât va fi mai bine.
Cum o folosești? Utilizează această expresie pentru a spune cuiva că va fi cu atât mai distractiv cu cât sunt invitați mai mulți oameni. Acest lucru este potrivit pentru orice adunare de oameni, cum ar fi petreceri, mese festive sau excursii. Termenul "merry" - care înseamnă fericit sau vesel - este adesea folosit de Crăciun, cum ar fi în salutul festiv des întâlnit "Merry Christmas" - "Crăciun fericit". Cu mai mulți oameni în jur, există mai multe șanse de distracție, conversații diverse și o stare generală de bine.
Exemplu: "Organizez o seară de jocuri în seara asta. Invitați câți oameni doriți - cu cât mai mulți, cu atât mai bine!" - "I’m organizing a games night tonight. Invite as many people as you want — the more, the merrier!"
5. To go on a wild goose chase - A urmări o gâscă sălbatică
Ce înseamnă această expresie? Să finalizezi o sarcină ce părea fără speranță.
Cum o folosești? Te-ai trezit vreodată căutând ceva și ai ajuns să te convingi că pur și simplu nu exista în primul rând? Ei bine, atunci te-ai putea descrie ca urmărind o gâscă sălbatică. Căutarea ta a fost inutilă, fără scop și obositoare! Această expresie are o notă festivă, deoarece carnea de gâscă este folosită pentru un fel de mâncare tradițional de Crăciun.
Exemplu: "Am căutat peste tot cheile casei mele și nu le-am găsit! Mă simt ca și cum aș urmări o gâscă sălbatică." - “I've looked everywhere for my house keys and I can’t find them! I feel like I’m going on a wild goose chase here.”
6. The proof is in the pudding - Dovada este în budincă.
Ce înseamnă această expresie? Știi dacă ceva este bun doar dacă îl încerci.
Cum o folosești? Utilizează această expresie atunci când dorești să încerci ceva nou, dar nu ești sigur cum va merge. La urma urmei, nu vei ști dacă ceva este bun până nu încerci. Nu uita - în ciuda expresiei ce are în formulare termenul "budincă", nu trebuie să fie neapărat vorba despre mâncare și s-ar putea referi la orice, de la încercarea unui nou restaurant până la probarea unor pantofi noi. Nota festivă vine de la budinca de Crăciun, care este o prăjitură celebră făcută cu fructe uscate înmuiate în rom, mâncată în preajma Crăciunului în unele părți ale lumii.
Exemplu: "Mi-a spus că dacă practic yoga în fiecare săptămână îmi voi schimba viața. Sunt sceptic, dar cred că dovada este în budincă." - “He told me doing yoga every week would change my life. I’m skeptical but I guess the proof is in the pudding.”
7. Like turkeys voting for Christmas - Ca și curcanii care votează Crăciunul
Ce înseamnă această expresie? Să iei o decizie care nu este în favoarea ta.
Cum o folosești? Această expresie este folosită pentru a descrie acțiuni care contravin bunăstării și intereselor tale personale. Fraza compară decizia ta neinspirată cu cea a curcanilor ce aleg Crăciunul – curcanii sunt de obicei gătiți ca feluri de mâncare tradiționale în Anglia și America. Prin urmare, Crăciunul nu ar fi o alegere în interesul lor.
Exemplu: "Să aleg cel mai complicat joc de societate cu prietenii mei foarte competitivi – mă simt ca și cum curcanii votează Crăciunul." - "Choosing the most complicated board game with my very competitive friends – feels like turkeys voting for Christmas."
8. Be there with bells on - Fii acolo cu clopotele pornite
Ce înseamnă această expresie? Să fii entuziasmat și nerăbdător.
Cum o folosești? Dacă ești deosebit de entuziasmat de un eveniment, cum ar fi o petrecere, poți folosi această expresie pentru a evidenția cât de nerăbdător și extaziat ești. Dacă ajungi undeva cu "clopotele pornite", transmiți o stare fericită și de bună dispoziție. În Marea Britanie, clopotele sunt trase în mod tradițional la miezul nopții pentru a sărbători începutul Crăciunului.
Exemplu: "Karaoke în seara aceasta? Desigur, voi fi acolo cu clopotele pornite, gata să ating notele înalte!" - "Karaoke night tonight? Count me in, I'll be there with bells on, ready to hit the high notes!"
9. Don’t look a gift horse in the mouth - Calul de dar nu se caută la dinți
Ce înseamnă această expresie? A fi nerecunoscător.
Cum o folosești? Ideea este ca atunci când primești un cadou sau ceva gratuit, nu ar trebui să-l pui la îndoială sau să-i judeci valoarea. Este considerat nepoliticos să privești un cal cadou în gură, deoarece înseamnă că examinezi valoarea a ceva ce ai primit ca dar. Oamenii folosesc această expresie atunci când cineva este nerecunoscător pentru un cadou oferit din bunăvoință, de exemplu în timpul Crăciunului.
Exemplu: "A te plânge de o masă gratuită este ca și cum ai căuta un cal de dar la dinți." - "Complaining about a free meal is like looking a gift horse in the mouth."
10. A Christmas miracle - Un miracol de Crăciun
Ce înseamnă această expresie? Ceva foarte puțin probabil, dar minunat.
Cum o folosești? "Este un miracol de Crăciun!" este o expresie folosită pentru a descrie ceva neașteptat și extrem de improbabil. Acest lucru ar putea fi ceva măreț, aproape magic, despre care nu poți crede că s-a întâmplat. Sau se poate spune oarecum sarcastic pentru a descrie o situație care, deși nu este chiar un miracol, este extrem de rară (conform exemplului de mai jos). Această expresie, deși categoric festivă, poate fi folosită în orice moment al anului.
Exemplu: "Uau, întreaga familie a căzut de acord asupra unui film pe care să-l vizionăm împreună. Este un miracol de Crăciun!" - "Wow — the whole family has agreed on a movie to watch together. It’s a Christmas miracle!"
Sperăm că aceste expresii te vor ajuta să îți decorezi conversațiile în perioada festivă. Sărbători Fericite!